Автор Тема: О рунглише или корпоративном новоязе  (Прочитано 2971 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Андрей

  • Администратор
  • Пользователь
  • *****
  • Сообщений: 436
  • Карма: +0/-0
Пару месяцев назад я почувствовал себя идиотом. Которому не статьи писать, а улицу подметать. Причем поганой метлой. Меня вербовали в один московский медиа-холдинг – в качестве обозревателя нового журнала. И после беседы с директором милая 20-летняя девушка из кадровой службы вручила мне лист бумаги: «Это ваш жоб-оффер. Поставьте, пожалуйста, здесь свою подпись». Тут во мне сыграла семейная традиция. Дед в 30-40-е пару раз обживал тайгу по распоряжению товарища Ягоды (далее – Ежова, Берия). И вывел из сего опыта два постулата. Первый: советская власть - [цензура]. Второй: ничего не подписывай, не прочитав.

В данном случае завет деда вступил в явный конфликт с победным шествием новой эпохи. Потому как я не мог не только прочитать сей документ, но и понять, что это за зверь такой – жоб-оффер. «Не знаете, что это? – поползли вверх бровки девушки. - А как вы вообще собираетесь работать у нас с таким уровнем развития?».

ИДИ ТЫ В ЖОБ-ОФФЕР
Парировать было нечем. На ее стороне - сокровенное знание этого загадочного понятия, а на моей – только 20 лет работы в журналистике и докторская диссертация, да и та пока незаконченная. И я ушел, палимый солнцем и стыдом.

Позже выяснилось, что жоб-оффер – это предложение о работе. Это мне разъяснил старый однокашник из числа нового поколения менеджеров, делающих успешную карьеру в преуспевающей корпорации. Однокашник показывал мне отремонтированную с иголочки квартиру: «Тут у меня музыкальный центр, тут диван, тут СВЧ-печь, а там будет стоять рефрижератор». «Чего там будет стоять?» – удивился я, полагая, что целый грузовик в обычную московскую квартиру не влезет. И евроремонт не поможет. - «Рефрижератор», - объяснил бывший сокурсник покровительственно. – «Холодильник что ли?» - наконец дошло до меня. - «Ну да, раньше было такое слово».

Я подошел к Владу и положил руку ему на плечо. «Послушай, старина, - начал я проникновенным тоном. – Я смирился с тем, что ты работаешь чиф-файншнл-офи… в общем, кем-то работаешь. Смирился, что ты занимаешься то ли подготовкой бренчей, то ли анализом трендов. Смирился, что мы перестали вместе обедать в нашем любимом ресторанчике и ты теперь ходишь исключительно на «бизнес-ленч» и как людоед жрешь там что-то сырое под названием «сашими». Я даже готов терпеть, что в твоем доме невозможно смазать сосиску обыкновенной горчицей, а вместо этого ты подсовываешь зеленый пластилин под именем «вассаби». Но «рефрижератор» вместо холодильника…»

И ВЫРВАЛ ГРЕШНЫЙ МОЙ ЯЗЫК?
В предыдущем абзаце я попытался вместо «целый грузовик» написать слово «цельный». Но мой компьютер не позволил. С зубовным скрежетом он включал автоматическую программу транслита и вместо «цельный» у меня выходило «Wtkmysq».

«А может в этом и есть сермяжная правда?» - тоскливо думал я после четвертой попытки. - Может, русскому языку пора на свалку истории? Ну, подумаешь, Пушкин, Толстой… Ну, подумаешь, бабушки и дедушки поймут своих внуков только с переводчиком… Зато все получим по жоб-офферу и начнем «арбайтен» по западным стандартам».

Как невинно сейчас выглядит то, что лет двадцать назад называли «иностранщиной». Тогда вместо мышления мы вдруг получили «менталитет», оригинальность и качество стали называть «эксклюзивом», а образ – «имиджем». Даже появление «франчайзинга» и его старшего брата «мерчендайзинга» теперь вспоминается с умилением. Хотя тогда казалось, что это как минимум имена чертей из 9-го круга дантовского ада.

Выяснилось, что все это было детским лепетом на фоне могучего сашими… - тьфу! – цунами заимствований, которое превращает сегодняшнее общение русских профессионалов в обезьяний цирк.

Недавно у меня в одной из редакций поинтересовались, в чем заключается «хэви-контент» моей статьи. «Не знаю, - обескуражено ответил я. – Вот идея вроде есть, стиль тоже, говорят, присутствует. Вот цифры, вот факты, вот комментарии… А «хэви-контента»… боюсь, что нету совсем… А что, сильно скажется на гонораре?»

Оказалось, сильно: без «хэви-контента» никак. И это у них все рерайтеры и копирайтеры знают. С этой редакцией мы тоже расстались. Потому как я объяснил, что всегда считал себя журналистом. К тому же, простите за атавизм, русским журналистом. Плюс – отношусь к тому поколению, которое появилось на свет немного раньше пейджеров и Виндус98. Мол, «рерайтеров» мы еще в 17-м году «контентом» по «ньюс-руму» гоняли.

А десять лет назад в одной конторе, ознакомившись с моей биографией, сообщили, что по своим данным я идеально подхожу на место аккаунт-директора. «Идеально – это правильно, это прям про меня, - радостно согласился я. - И директором быть мне импонирует. В общем, я согласен. Только для начала объясните мне одну вещь. Что такое аккаунт?»

Ныне я, как и огромное количество обитателей России, знаю, что такое «аккаунт». Знаю и много других слов. Но хоть убей - не понимаю: какого контента надо повально заменять русские слова англицизмами?

Почему «кадровика» надо обзывать «ханд-хантером»? Он от этого умнее становится? Или работает эффективнее? Зачем вместо премии выплачивать «бонус»? Он больше, чем премия? Если больше, то я согласный…. Не больше? А чего тогда?.. А почему «тенденция» теперь называется «трендом»? А марка – «брендом»? Который к тому же пол России пишет через «э» - брэнд. Как приснопамятная пишущая машинка с турецким акцентом в конторе «Рога и копыта».

Еще одно словечко вошло в обиход - «на аутсорсинге». Красиво! По-русски – на подряде. Четко и ясно. У меня, например, сантехник работает на подряде, когда в унитазе га… контент застревает. Но я боюсь, что если он начнет ко мне «на аутсорсинге» ходить, то бутылкой я не обойдусь. Впрочем. уже. Недавно унитаз хотел починить. Звонок. Открываю дверь и упираюсь взглядом в лакированные ботинки. А над ботинками интеллигентное такое лицо без привычной синевы. «Специалиста по фаянсу вызывали?» - поинтересовался владелец лица с ботинками. «Чегой-то?» - слегка опешил я. «Вы унитаз меняете?» - поморщившись от непонятливости клиента, холодно осведомился сантехник. - «Я, да… а… это… где дядя Коля?» - «На пенсию вышел», - ботинки проследовали в мой сорти… простите, «дефикат-рум». «Ну все!» - понял я. – «Это мне дорого обойдется». И точно – выложил за установку в два раза больше стоимости самого унитаза. Хотя так и не понял, чем работа «специалиста по фаянсу» отличается от дяди-колиной.

СЛОВЕСНЫЙ АПГРЕЙД
Оказалось, что отличается. Ибо «как вы яхту назовете, так она и поплывет». Ибо, говоря словами героя Джигарханяна в «Собаке на сене»: «Дороже стоит граф!».

Например, предлагает вам некое учреждение провести обучение сотрудников. Как ныне принято - однодневное: «мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь». Много за это дадите? Вряд ли. А если назвать это «коач-сейшн»? Ага! «Коач-сейшн» - это вам не баран чихнул, тут уж, понятно дело, придется раскошеливаться. А еще можно покормить обучаемых в перерыве. Накладно? Можно плеснуть кофе с сушками и обозвать это «брейк-кофе» - тогда обычное скупердяйство выглядит стильно и современно.

И за апгрейд можно взять гораздо больше, чем за обычную переустановку комплектующих. И «девелопер» выглядит куда почетнее (пардон – эксклюзивнее), чем «застройщик». Потому как застройщики, шельмы, на Руси спокон веку приворовывали. А девелоперы – они инвестируют. Совсем другой колер.

Что мы имеем в сухом остатке? Погоня за иностранщиной постепенно теряет всякий смысл и превращается в самоцель. А от специалистов часто требуется не подлинное знание своего дела – будь то строительство торговых центров или установка унитазов, - а владение заморским сленгом. Главное – глянец на фаянс навести.

Зато заимствования предоставляют широчайший простор для маскировки собственной несерьезности и несостоятельности. Например, российские банки, наперегонки раздающие кредиты по ростовщическим ставкам, озаботились дилеммой – то ли больше клиентов охомутать, то ли проверять кредитоспособность заемщиков. И придумали экспресс-проверку под названием «скоринг». Звучит солидно. Но в отрыве от европейской практики, где за каждым клиентом стоят многолетние кредитные истории, выглядит этот самый «скоринг» просто. В былые времена его можно было понаблюдать на любом вокзале. Правда, под другим именем – «наперстки». Потому как до уровня хотя бы кроссворда эта система проверки никак не дотягивает.

Автор как-то проверил этот самый «скоринг» на себе. В крупном торговом центре с интервалом в пять минут я подал заявки на одинаковый кредит в два отделения одного и того же банка. «Скоринг» длился 20 минут. И по прошествии этого времени в одном отделении мне сообщили, что «к сожалению, в кредите вам отказано», а в другом – тут же выписали искомую сумму. В обоих случаях у клерков были очень важные лица. Оно и понятно: «скоринг» - дело серьезное.

Банки вообще большие новаторы в деле усовершенствования нашего убогого языка. Чего стоит словосочетание «визуальный андеррайтинг». Вам страшно? Мне – нет. Потому как это значит, что 20-летнего клерка обучили «на глазок» определять кредитоспособность заемщиков. Мол, если дядя пришел с грязью под ногтями, в порванной тельняшке и с татуировкой «Здесь был Вася» на левой ягодице – это «не наш клиент». И вообще, не девелопер он никакой: наврал, подлец, в анкете.

Опять же из личного опыта: сижу в банке, заполняю вместе с кредитным экспертом заявление на ссуду. Доходим до пункта «ваш месячный доход». Когда я поставил «4,5 тыс. долларов», юный клерк снисходительно улыбнулся: «Простите, но я вам не верю». – «Почему?» - искренне удивился я, благо профессия моя весьма публична и доходы легко поверяемы. – «А на вас кроссовки, - объяснил «визуальный андеррайтер». – У меня зарплата 700 долларов, я и то туфли от Карло Пазолини покупаю». Тут настала моя очередь улыбаться: «Дитя мое, поверьте, когда вы будете зарабатывать больше 4 тысяч долларов в месяц, вам, возможно, будет глубоко плевать от Карло Пазолини на вас обувь или от папы Карло»…
Вал заимствований породил еще один эффект: теперь мат в обычном российском офисе – не роскошь, а средство связи.

Из прерогативы прорабов русский мат перешел в язык журналистов, финансистов, биржевиков и проч. и проч. Потому как заимствования лишают нас всех нюансов и эмоций родного языка. Судите сами: везде ныне устанавливают «дед-лайн». Ну и что? Как понять русскому человеку, что уже наступил не «просто дед-лайн», а «очень сильный дед-лайн»? А вот если к слову «дед-лайн» добавить что-то вроде «Абанамат!», то становится ясно: работу пора сдавать. Иначе бонусов не будет.

КАЖДЫЙ ПИШЕТ КАК ОН СЛЫШИТ
Полтора года назад мне пришлось по работе отправиться на Чернобыльскую АЭС. И самым необычным, неестественным, аномальным там показались вовсе не вид циклопического саркофага над печально известным 4-м реактором, не двухметровые мутировавшие сомы в обводных каналах и даже не покинутые людьми городки в «зоне отчуждения».

На одном из участков дороги, среди мотков колючей проволоки и бетонных блоков КПП, у которых дозиметристы в желтых куртках «слушают» выезжающие из «зоны» КамАЗы, зажато строение с надписью «Duty free». «Зону» пересекает украинско-белорусская граница и на этом участке воздвигли магазин бесплошлинной торговли. Мол, все как положено в «большом мире».

Только неясно, что выглядит большей мутацией.

И вот здесь и таится опасность. Любой психолог скажет, что название вещи или явления в конечном счете влияет на их восприятие. Сломанный язык приводит к сломанному восприятию мира. К сломанному менталитету, наконец, да простит меня Даль.

Например, одна моя знакомая недавно сообщила, что она меня «зафрендила». «Я щекотки боюсь!» - на всякий случай предупредил я и поинтересовался, что это такое. Выяснилось, что наши блоги в Интернете теперь соединены. И мы можем там «френдить». То есть дружить. Потому что она много работает и дружить «в реале» не имеет времени. Поэтому только «френдит». А для более интимных отношений у нее «аська».

«Френдить» я отказался. Во-первых, лень писать «за бесплатно». Во-вторых, как сказал бы сейчас поэт, «дружить бы рад - зафрендиваться тошно». Что-то в этом есть неестественное. Как у модных ныне стразов от Сваровски: хорошее имя для подделки.

А недавно у семейной пары моих друзей – очень современных - случился кризис. Она работает в «бэк-офисе», он сидит в «ньюс-руме». Она занимается клирингом, а он, как гласят буклеты его фирмы, «дизайном&версткой». И вот в семье - кризис&скандалы. Маячит развод и девичья фамилия. И ушли мои друзья в «поиски себя».

«Жена считает, что нам надо перестроить наш «лайф-стайл», - рассказал мне Андрей. – «Она ходит на комьюникатив-тренинги и мы занимаемся ментальным сексом».
«Чего вы делаете?» - переспросил я. «Ментальным сексом занимаемся», - повторил мой друг. – «Да уж это точно!» - «А чему ты смеешься?» - «Да просто… ты никогда не думал как словосочетание «ментальный секс» переводится на русский?...».
Думал он примерно с минуту. «Так это что ж… получается… что мы заняты мозгое…вом?»
«Вот именно, Андрюш. А заодно этим занята та самая комьюникатив-коач-тренинг-фирмешка, которой твоя жена каждый месяц отдает триста долларов. Так что отбери у нее деньги, купи на них цветов и хорошего вина, подкарауль вечером дома и попробуй отделить слово «ментальный» от слова «секс». Можешь колотушкой добавить… больше будет пользы… для «лайф-стайла».

Любопытно, но совет подействовал. Уж больно сильное впечатление на моего друга произвел перевод «ментального секса».

КТО Я? ГДЕ Я?
Забавно, что апологеты «рускости» и «советскости», когда-то рьяно бичевавшие «поклонников Запада», во многом оказались правы. «Сегодня он танцует джаз, а завтра родину продаст». Мы думали, что это смешно, а выяснилось, что в России это вполне реально. И есть куча людей, готовых соглашаться и даже присоединиться к убийству родного языка.

Высокие слова? Да, это нынче – вне «трендов». Но почему-то не хочется идти на «блокбастер» и жевать там «поп-корн». Лучше посмотрю кино и съем кукурузу. И почитаю на досуге «Дом с мезонином». Потому как боюсь, что в варианте «Коттедж с пентхаузом» мы что-то потеряем. Что-то важное и нужное. На фоне которого опасность оказаться «сырьевым придатком» Запада куда как менее неприятна. Потому что есть опасность оказаться его «ментальным» придатком.

…Очень не хочется показаться ретроградом. Понятно, что язык – дело живое и ему приходится меняться и впитывать в себя новое. Понятно, что когда-то «трамвай» и «тротуар» казались надругательством над русским языком. И автор вовсе не призывает вместо «алло» говорить в телефон: «Внимаю». Но… Есть смысл все же хоть иногда задаваться простым трудом – перевести на русский. Чтобы случайно не потратить жизнь на… ментальный секс.

P.S. Кто знает, как отключить этот чертов транслит?

(с) Ян Арт
Обозреватель журналов «Профиль» и "BusinessWeek Россия"
http://professionali.ru/Soobschestva/biznes-klub/o-runglishe-ili-korporativnom-novoyaze/

Оффлайн Андрей

  • Администратор
  • Пользователь
  • *****
  • Сообщений: 436
  • Карма: +0/-0
Re: О рунглише или корпоративном новоязе
« Ответ #1 : 09 Июня 2013, 00:39:09 »
Как разрушают русский язык

"Нез наю", "генирал" и "через-чюр" -- возможно, именно такое написание
слов мы увидим в газетах лет через пять, когда нынешние первокурсники
факультета журналистики МГУ получат свои дипломы. Вот такие
феноменальные результаты продемонстрировали набранные с помощью ЕГЭ
студенты, среди которых есть даже стобалльники. Как и ожидалось,
проверочные работы новобранцев в вузах обернулись скандалом. Подробнее
об этом "МК" рассказала доцент кафедры стилистики русского языка
Анастасия Николаева.

-- Первокурсники журфака только что написали проверочный диктант по
русскому языку. Подтвердили ли они оценки, с которыми поступали?

-- Установочные диктанты для выявления уровня знаний первокурсников мы
пишем каждый год. Обычно с ними не справляются 3--4 человека. Но
результаты этого года оказались чудовищными. Из 229 первокурсников на
страницу текста сделали 8 и меньше ошибок лишь 18%. Остальные 82%,
включая 15 стобалльников ЕГЭ, сделали в среднем по 24--25 ошибок.
Практически в каждом слове по 3--4 ошибки, искажающие его смысл до
неузнаваемости. Понять многие слова просто невозможно. Фактически это
и не слова, а их условное воспроизведение.

-- То есть?

-- Ну что такое, например, по-вашему, рыца? Рыться. Или, скажем,
поциэнт (пациент), удастса (удастся), врочи (врачи), нез наю (не
знаю), генирал, через-чюр, оррестовать. Причем все это перлы студентов
из сильных 101-й и 102-й групп газетного отделения. Так сказать,
элита. А между тем 10% написанных ими в диктанте слов таковыми не
являются. Это скорее наскальные знаки, чем письмо. Знаете, я 20 лет
даю диктанты, но такого никогда не видела. Храню все диктанты как
вещдок. По сути дела, в этом году мы набрали инопланетян.

-- У вас и правда был такой слабый набор?

-- В том-то и дело, что формально сильный: средний балл по русскому
языку -- 83. То есть не просто "пятерка", а "суперпятерка", поскольку
отличная оценка по русскому языку в этом году начиналась с 65 баллов.
И это очень скверно, поскольку, когда ребята завалят первую же сессию,
нам скажут: "Вы получили "супертовар". А сейчас ребята не могут
воспроизвести простеньких русских слов. Как это вам удалось сделать из
суперотличников супердвоечников?!" Кстати, в этом году благодаря ЕГЭ
победители олимпиад и золотые медалисты не смогли поступить на дневное
отделение: все они учатся на вечернем. Мало и москвичей. Впрочем,
журфаку еще грех жаловаться. Сколько-то самых безнадежных студентов
нам удалось отсечь с помощью творческого конкурса. А вот что получил,
скажем, филфак, страшно даже подумать. Это национальная катастрофа!

-- В чем ее причина?

-- В какой-то степени в "олбанском" интернет-языке. Однако главная беда
-- ЕГЭ. По словам первокурсников, последние три года в школе они не
читали книг и не писали диктантов с сочинениями -- все время лишь
тренировались вставлять пропущенные буквы и ставить галочки. В итоге
они не умеют не только писать, но и читать: просьба прочесть
коротенький отрывок из книги ставит их в тупик. Плюс колоссальные
лакуны в основополагающих знаниях. Например, полное отсутствие
представлений об историческом процессе: говорят, что университет был
основан в прошлом, ХХ веке, но при императрице Екатерине.

-- С этим можно что-то сделать?

-- По итогам диктанта прошло заседание факультетского ученого совета.
Вырабатываем экстренные меры по ликбезу. Сделаем, конечно, что сможем,
но надо понимать: компенсировать пробелы с возрастом все труднее, и
наверняка выявятся ребята необучаемые. Да и часов на эти занятия в
нашем учебном плане нет. Так что, боюсь, кого-то придется отчислить,
хотя ребята не дебилы, а жертвы серьезной педагогической
запущенности.-- Многих можете потерять?-- Не исключаю, что каждого
пятого первокурсника. ЕГЭ уничтожил наше образование на корню. Это
бессовестный обман в национальном масштабе. Суровый, бесчеловечный
эксперимент, который провели над нормальными здоровыми детьми, и мы
расплатимся за него полной мерой. Ведь л

-- Многих можете потерять?

-- Не исключаю, что каждого пятого первокурсника. ЕГЭ уничтожил наше
образование на корню. Это бессовестный обман в национальном масштабе.
Суровый, бесчеловечный эксперимент, который провели над нормальными
здоровыми детьми, и мы расплатимся за него полной мерой. Ведь люди,
которые не могут ни писать, ни говорить, идут на все специальности:
медиков, физиков-ядерщиков. И это еще не самое страшное. Дети не
понимают смысла написанного друг другом. А это значит, что мы идем к
потере адекватной коммуникации, без которой не может существовать
общество. Мы столкнулись с чем-то страшным. И это не край бездны: мы
уже на дне. Ребята, кстати, и сами понимают, что дело плохо, хотят
учиться, готовы бегать по дополнительным занятиям. С некоторыми,
например, мы писали диктант в виде любовной записки. Девчонки сделали
по 15 ошибок и расплакались.


Оффлайн Андрей

  • Администратор
  • Пользователь
  • *****
  • Сообщений: 436
  • Карма: +0/-0
Re: О рунглише или корпоративном новоязе
« Ответ #2 : 09 Июня 2013, 23:17:37 »
Максим КАЛАШНИКОВ

Как разрушают язык

Хочешь уничтожить народ - уничтожь его язык. Язык - это национальное
мышление, За каждым словом в мозгу человека встает образ. А тем более
- в русской речи, которая работает как переносчик русской
идентичности. Убивая русскую речь, нынешние расейские <<элитарии>>
убивают русскость. Они порождают уродливый воляпюк - видимо,
<<российский язык>>.

***

Следующая ступень деградации русского языка и превращение его в
<<россиянскую мову>> - насыщение уголовными словечками. Теперь ими
сыплют даже высшие чиновники триколорного государства, большинство из
коих никогда зону не топтало. И это невероятно уродует и обедняет нашу
великую речь. Ненавижу слово <<наезд>> в его нынешнем смысле! Почитайте
русских классиков: Чехова, Тургенева, Толстого. Какой-нибудь Иван
Петрович любит бывать у Василия Федоровича наездами. То есть,
приезжать в гости - а не являться на веренице джипов, паля в воздух из
всех стволов. Есть тьма отличных великорусских слов и
выражений-синонимов нынешнему <<наезду>> - наскок, нападение, бросить
вызов, попереть на рожон, покатить бочку. Для каждого случая - свое. А
это чудовищное слово <<разводить>>? Обманывать, объегоривать, дурить,
облапошивать - здесь целый арсенал слов нормальной речи. Вся эта
<<фенизация>> великого русского языка- мерзейшее преступление
трехцветных.

***

Меня поражает та легкость, с которой нынешние русские утрачивают слова
своей родной речи. Словно дурные попугаи, они подхватывают и повторяют
нынешний пиджин-рашен. Господи, ну сопротивляйтесь же вы этой
колонизации, этому разрушению вашей национальной идентичности! По
сравнению с временами СССР произошла дичайшая языковая регрессия.

Теперь я понимаю, как стремительно утрачивалась нормальная латинская
речь на обломках Римской империи. Нынешних молодых в Интернете
вычисляешь мгновенно: по режущим глаз ошибкам, по воляпюковскому
написанию слов. <<От куда>> вместо откуда, <<за чем>> вместо зачем. Если
видишь такое: ясно - пишущий годков рождения от второй половины 1980-х
и дальше. Безграмотность вопиющая. <<Не>> везде пишется у них отдельно.
<<Не вкусный>> вместо <<невкусный>>, <<не даром>> вместо <<недаром>>.
Разницы
между в <<в течение>> и <<в течении>> они не ведают. Про все эти
<<разочерования>>, <<извените>>, <<циган>>, <<девченка>>, <<вкустно>> даже
говорить не хочется.

Нынешние книги читать невозможно: ошибка на ошибке. Разрушается
грамотность - причем полностью. Чувство языка полностью утрачено. Ну,
сколько раз объясняли дуракам: <<бесталанный>> - это несчастливый. Ибо
талан - это счастье, удача. Нельзя говорить о талантливом человеке
<<небесталанный>> - он именно талантливый, способный. И точно так же
<<бедовый>> - это не тот, кто в несчастья влетает, а бойкий, шустрый.
Все без толку: хоть кол на голове теши. (Кстати, именно теши, а не
чеши. Кол, как известно, топором тесают-тешут, его нижний конец
заостряя). Потому с великим удовольствием читаю книги русско-советских
лет: там - нормальный язык. Деградация нынешних книг ускоряет гибель
великого и могучего. И это - симптом регрессии русских как народа.

Но вот что примечательно: параллельно с деградацией русского языка
идет деградация россиянских переводчиков. Наблюдается утрата культуры
знания иностранных языков.

***

Все вокруг говорят: вот книга Джона Колемана <<Комитет трехсот>>. Просто
бешусь: ну нельзя быть такими быдляче-неграмотными! Таких фамилий у
англосаксов отродясь не бывало. Это - Джон Коулмэн (Coleman).
Распространенность <<колеманства>> удручает. Если по такой логике писать
иностранные имена, то автором <<Гамлета>> будет Виллиам Схакспеаре, а не
Уильям Шекспир. В Ялте встречались Сталин, Рузвельт и английский
премьер Чурчилл. Или Цсхурцхилл? Или Чарчилл? В общем, никак не
Черчилль. Впрочем, тогда уж не Рузвельт, а Роозевелт. А недавно
скончался известный американский поп-певец Михаил Яксон. И в
<<Фантомасе>> играл не Жан Марэ, а Джеан Мараис. И первый аэроплан
построили братья Вригхт. Слава богу, что книгу про комитет трехсот
написал не Бьюкенен (Buchanan). А то поставили бы на обложке:
<<Буханан>>. Или Бучанан. Или Бачанан.

Если советский литературный переводчик был человеком высочайшей
культуры и большого кругозора, знавший несколько языков (а русский -
особенно), то бело-сине-красный толмач - это полуграмотный студент, не
знающий ничего, кроме плохого английского. И с кругозором выпускника
школы для умственно неполноценных. Переводые книги, издающиеся в РФ,
невозможно читать без карандаша - надо править ляпы на каждой
странице.

Некоторые перлы: премьером Японии во Второй мировой был некий Тойо.
Финн, что ли? Да нет - это кретин-переводчик так переделал фамилию
Тодзио (в английской трансскрипции - Tojo). Президентом Чехословакии
накануне захвата ее немцами, был некий Хача, а не Гаха (Hacha). Так и
представляешь себе матерого кавказца в кепке-аэродроме. Просто
россиняский халтурщик не знает истории, и в справочник ему заглянуть
некогда. По страницам шествуют великий китайский поководец Сань Цу (не
сразу понял, что имеется в виду Сунь Цзы), подводная лодка <<Ксиа>>
(<<Ся>>) и прочие перлы. На страницах другого романа француза
маниакально именуют Николасом. Хотя читается это имя - Николя. Может,
вы, уроды, будете писать <<кабернет>> вместо <<каберне>>, а <<Тиссот>>
всесто <<Тиссо>>?

Россиянские СМИ тут тоже отличаются местечковой дремучестью. Ну нет
фирмы <<Делойт и Туш>> - есть компания <<Делуа и Туше>>. Нет теннисного
турнира <<Ролан Гаррос>>, есть <<Ролан Гарро>> - ибо <<с>> на конце не
читается. Ролан Гарро был великим теннисистом, а также - и летчиком
Первой мировой. И если вы его перекрестили в <<Гарроса>>, то тогда
знаменитым оркестром дирижировал Паул Мориат, в океан нырял капитан
Коустеау, а Франция выпускает автомобили <<Ренаулт>> (Поль Мориа, Кусто
и <<Рено>> соответственно). Однажы я слышал, как тупые россиянские
спортивные комментаторы упорно именовали французского теннисиста
Рауксом. Так они прочли его фамилию - Raux. То, что на самом деле он -
Ро, им в башку не пришло.

Я выбросил книги Зефирова, где он расписывает славных пилотов Третьего
рейха. Читать их невозможно. Эсминец <<Иванхое>> (Ivanhoe) - это он так
<<Айвенго>> прочитал. Фамилии немцев перевираются безбожно. Штахл -
вместо Сталь, Похлманн - вместо Польман, Махлке - вместо Мальке. И всю
эту лабуду пропустили все корректоры и редакторы издательства? Ну,
рекорд невежества. Так же отправил в корзину книгу <<Тайная миссия
НАСА>> Хогленда. Перевод - как будто недавно выучившийся русскому
нигериец делал. Таких корявых предложений я еще не видел. Но добил
меня перл: икона <<Наша дама Гваделупе>>. Блин, это - икона богоматери
Гваделупской! <<Нотр Дамм Гваделупе>> - так в подлиннике. <<Нотр Дамм>>
дословно - <<наша дама>>, но мне еще в английской школе No. 35
города-героя Одессы, преподавая азы перевода, объяснили, что это -
богородица. И даже рассказали историю о халтурном переводчике,
который, взяв роман <<Собор парижской Богоматери>> (<<Нотр Дамм де
Пари>>), перевел заглавие как <<Наша дама из Парижа>>.

Господи, кого же выпускают россиянские вузы? Полных олухов? И мы,
русско-советские, на их фоне - просто гимназисты старых времен. Зайдя
в магазин, едва не умер от хохота. На прилавке стояло немецкое вино
<<Молоко любимой женщины>> - если верить ценнику. Блин, кретины - это же
<<Молоко Богородицы>> (Либенфраумильх)! Немцы, хотя народ своеобразный,
женщин доить еще не додумались.

***

Тупость нынешних переводчиков и СМИ-шников торчит на каждом углу.
Старого седого дядьку, правящего в Монако, называют принцем. А его
дочь - поп-певицу - принцессой Монако. Болваны, они не принц и не
принцесса - они князь и княжна. Ибо слово prince - это не только
принц, но и князь. Ведь Монако - это княжество.

Но ведь это - всеобщая дурость в РФ. Глядишь фильм про Дракулу -
слышишь о <<принце Трансильвании>>. Или о <<принце мира сего>>. Слово king
везде переводят как <<король>>. Мне говорят о королях древней Персии,
античной Греции, ведической Индии. Тупицы, в русской традиции они -
цари, а короли появляются лишь в Средневековье. И то - у германских и
романских народов, да у кельтов - на Востоке и на Руси королей не
водилось. Но я почти навзничь упал, встретив выражение <<Античная
Русь>>. Древняя, уроды, древняя!

***

О чем все это говорит? О том, что разрушение собственно русского языка
в Эрэфии привело к разрушению и общей лингвистической культуры. К
гибели отличной школы русского перевода, коими славились и Российская
империя, и СССР. К гибели самой культуры и знания.

Это говорит о том, что в РФ разрушают все - не только науку,
промышленность, образование, инфраструктуру и ЖКХ, но и сам наш
великий индоевропейский язык. Что школы и вузы РФ начали штамповать
брак, незнаек и невежд. Полуграмотных <<узкоспециализированных>> дебилов


Оффлайн Андрей

  • Администратор
  • Пользователь
  • *****
  • Сообщений: 436
  • Карма: +0/-0
Re: О рунглише или корпоративном новоязе
« Ответ #3 : 11 Июня 2013, 19:06:26 »
Институт лингвистики в Тарту (бывшая Академия языковедения СССР) объявил,
что русский язык в течение ближайшего года может быть исключен из списка
языков мира.


Мониторинг, ежегодно проводимый сотрудниками института, показал, что русский
язык перестал соответствовать минимальным требованиям о самоидентичности,
богатстве словарного запаса и сфере применения.

Если в течение 2013 года картина не изменится, то русский язык будет
объявлен мертвым языком, со всеми вытекающими из этого последствиями:
закрытие курсов русского языка в Европе, исключение его из официальных
языков организаций мира (ООН, ЮНЕСКО) и запрет на его употребление в
посольствах для общения с россиянами.

Нужно сказать, что Институт лингвистики в течение последних пяти лет
ежегодно предупреждал власти РФ о высокой вероятности развития событий по
этому сценарию, но всего его обращения остались без ответа. По классификации
ЮНЕСКО существуют несколько стадий отмирания языка, и русский полностью
соответствуют самой тяжелой из них: язык России превратился в
контекстно-ситуативный набор грамматических форм.

Эта точка регресса характеризуется следующими особенностями.

Во-первых, почти заканчивается словообразование на основе родных корней.
Новые термины и понятия являются заимствованными. Понятия, пришедшие извне,
вытесняют родные аналоги, из двух синонимов выживает заимствованный.
Общество не способно производить адекватную замену иностранным словам,
довольствуясь прямым заимствованием, разрушается связь между деятельностью
индивида и его родным языком. Частным случаем такого регресса является <язык
рабов>, достаточный для понимания указаний хозяина, но абсолютно бесполезный
для общения на отвлеченные темы. Как пример ученые Тарту приводят широко
распространенный в России <рунглиш>.

Во-вторых, знание языка перестает поощряться в обществе. Снижается ценность
этого знания для экономически активного индивида, язык не способен поднять
стоимость работника в конкурентной борьбе на рынке труда. На первое место
при трудоустройстве выходят личные связи и требования по минимальной
зарплате, поэтому в структуре занятости преобладают <блатные> на вершине
пирамиды, и <гастарбайтеры> в её основании. Государство без видимых
протестов общества сокращает часы преподавания родного языка в школе,
экзамены по нему проходят в виде обезличенных тестов. Снижается общий
уровень грамотности теле- и радиовещания, газеты выходят с опечатками и
ошибками, которые никто не замечает.

В-третьих, государственные структуры не используют в своей деятельности
официальный язык страны. Патриархальная Православная Церковь проводит
богослужения на церковнославянском, МВД использует упрощенный служебный
диалект, МИД оперирует французским, немецким и английским. В такой ситуации
полностью исчезает понятие единого языка, население разобщается по
профессиональной принадлежности, которая определяет значение и смысл слов.

В-четвертых, язык перестает быть образным, из него вымываются слова общего
значения, предпочтение отдается синонимам местоимениям <тот> и <этот>.
Общение между людьми сводится к ситуативно-контекстному словообразованию,
часто на основе одного корня.

- Дай эту фиговину.
- На фига?
- Я ею прифигачу вот эту фигню.
- Так ведь фигня получится!
- А тебе не по фигу?

Как пишут исследователи из Тарту, данный диалог очень напоминает общение
высших животных, которые с помощью одинаковых звуков передают друг другу
информацию, определенную конкретной ситуацией.

Подводя итоги своего исследования, Институт лингвистики Тарту с сожалением
отмечает, что русский язык де факто уже умер, и остается последний год его
официального существования.